Tema 3: El perfil del terminólogo

Las actividades que pueden ser ejercidas por el terminólogo parecen hoy muy vastas, y exigen de él muchos conocimientos y diversas aptitudes que podemos preguntarnos si hoy existe uno o más perfiles del terminólogo (por ejemplo los documentos de RaDT y OTTIAQ). Según los países, el oficio de terminólogo se acerca o al oficio del informático, o al del documentalista o aun todavía al del traductor. Sin embargo, las ofertas de empleo en las que se menciona la palabra "terminólogo" no son tan raras como anteriormente. Esto lleva a plantearse preguntas sobre lo que son la vida profesional y las condiciones reales de trabajo del terminólogo: ¿cuáles serían el lugar y el nivel correctos que debería ocupar en un organigrama el puesto del terminólogo, qué poder y qué salario corresponderían a este cargo? Estas son preguntas que raramente se han abordado y sobre las cuales nos gustaría debatir.

¿Por otra parte, se puede aún pretender razonablemente formar profesionales aptos para ocupar todas las posiciones y ser capaces de manejar todos estos aspectos potenciales de la actividad terminológica?, ¿Dónde se detienen la formación y las actividades del terminólogo?, ¿Cuáles son las diferencias e igualdades entre todas las formaciones en documentación, en comunicación, en lingüística, en informática y en terminología?

¿Se quiere una fuerte identidad, y en consecuencia monolítica, o una imagen más flexible y quizá difícilmente defendible?, ¿Si el terminólogo se ocupa de asuntos de informática, el informático puede ocuparse también de asuntos de terminología?, ¿La terminología se puede introducir por todas partes porque se trata solamente de una técnica y no de un oficio?
El punto de partida de esta sesión residiría en el examen de los documentos existentes que describen el perfil del terminólogo, y muy especialmente en el estudio de sus contenidos y sus disposiciones.

Preguntas:

  • ¿De qué perfiles disponemos? ¿Son suficientes? ¿Cuál es su distribución?
  • ¿Nuevas competencias son deseables/deseadas? ¿Deben incluirse en la formación, y de qué manera?
  • ¿Cómo seleccionar a un terminólogo?
  • ¿Cuál es el estatuto profesional del terminólogo?

Dernières nouvelles:

03.07.2008

Invitation to attend TII 2008 Terminology and Information Interoperability.

 

Dear colleagues,

This is an invitation to attend TII 2008 Terminology and Information Interoperability.

As every year the International Information Centre for Terminology (Infoterm), together with ISO/TC 37 „Terminology and other language and content resources“, is organizing a conference in conjunction with the annual meetings of ISO/TC 37.

These conferences aim at bringing together experts, who are working on current topics in terminology and language resources standardization, and the users, i.e. industry representatives.

It is one of the objectives to strengthen cooperation and closing the gap between these two areas, especially targeting industry associations in the host country.

This year the conference will take place in Moscow, Russian Federation on 16 August 2008.

TII 2008 Conference on Terminology and Information Interoperability - Management of Knowledge and Content

TII is the 3rd international event of ISO/TC 37 “Terminology and other language and content resources” covering not only thematically all aspects of the standardizing activities of this technical committee of ISO (International Organization for Standardization), but also relevant industrial applications and services. It is held on the occasion of the annual meeting week of ISO/TC 37 in Moscow 10-15 August 2008, which allows researchers and practitioners of all world regions active in the addressed domains to participate.

Conference language is English

1) Fundamental theory and methodology

Keywords: Fundamental theory and methodology of knowledge, information and content; new approaches; socio-, psycho- and neuro-terminology; simplified and controlled language approaches; content integration and interoperability;

2) Language and knowledge applications

Keywords: Structured content at the level of lexical semantics: terminology, lexicography, product properties, learning objects, etc.;

multilingual applications of terminology and lexicography: translation, interpretation, terminology policy, etc.;

knowledge-rich terminology and lexicography in the age of the Wikis; advances in the management of terminology, language and content resources; internationalization and localization;

3) Industry, administration and services

Keywords: content, information and knowledge management; structured content and web services in eBusiness, eHealth, eProcurement, etc.;

successful existing and new business models;

Please contact Infoterm for further information and for your proposals.

Kind regards,

Infoterm

-------------------------------------------

Infoterm - International Information Centre for Terminology

Mariahilfer Strasse 123/3

1060 Vienna, Austria

Tel.: +43-664-3446181 

infopoint@infoterm.org  -  www.infoterm.info

 

26.05.2008

El TERMCAT ofereix la descàrrega de terminologia de l’àmbit de la gastronomia

El TERMCAT ofereix la descàrrega de terminologia de l’àmbit de la gastronomia

 El TERMCAT ofereix en línia un nou repertori de la col·lecció Terminologia Oberta, la TO Gastronomia (Plats a la carta), que recull exactament 5.403 fitxes conceptuals, amb les denominacions en català, castellà, francès, italià, anglès i alemany.

 La informació d’aquest repertori procedeix de l’aplicació informàtica Plats a la carta, un recurs multilingüe i gratuït, desenvolupat i gestionat per la Secretaria de Política Lingüística de la Generalitat de Catalunya en col·laboració amb el TERMCAT, que facilita al sector de la restauració l’elaboració de cartes i menús en català i en permet la traducció al castellà, francès, anglès, italià i alemany.

 La col·lecció Terminologia Oberta, disponible al web del TERMCAT, aplega repertoris terminològics procedents de treballs de recerca terminològica duts a terme pel centre que es poden baixar lliurement i exportar a qualsevol format. Com a recurs, pot ser molt útil per a les persones que volen alimentar una memòria de traducció o el diccionari d’un corrector. Destaquen títols com ara la TO Telecomunicacions, la TO Ciències de la salut (Fisiologia patològica) o la TO Termes Normalitzats.

 TERMCAT, Centre de Terminologia. TO Gastronomia (Plats a la carta) [Fitxer XML]. Barcelona: TERMCAT, Centre de Terminologia, 2008. (Terminologia Oberta)

 

 ********************************************************************************************

 TERMCAT offers the download of gastronomic terminology

 TERMCAT offers a new online set of the Terminologia Oberta collection, the TO Gastronomia (Plats a la carta) (TO Gastronomy), that gathers exactly 5.403 concept files, with the denominations in Catalan, Spanish, French, Italian, English and German.

This information comes from the application Plats a la carta, a free multilingual resource developed and managed by the Language Policy Department from the Catalan Government in collaboration with TERMCAT that enables the catering trade sector to elaborate menus in Catalan and allows their translation into Spanish, French, English, Italian and German.

The collection Terminologia Oberta (Open Terminology), available on TERMCAT website, gathers terminology sets coming from works carried out by the centre that can be freely downloaded and exported to any format. As a resource, it can be very useful for people who want to feed a translation memory or a dictionary reviser. Other tittles are TO Telecomunicacions (TO Telecomunications), TO Internet i societat de la informació (TO Internet and Information Society) or TO Termes Normalitzats (TO Standardized Terms).

 TERMCAT, Centre de Terminologia. TO Gastronomia (Plats a la carta) [Fitxer XML]. Barcelona: TERMCAT, Centre de Terminologia, 2008. (Terminologia Oberta)

 

 

 

15.04.2008

Call for Papers : Special Issue of Terminology - Teaching and Learning Terminology: new strategies and methods

Terminology is part of the programmes of several university degree and

postgraduate courses (Translating and Interpreting, Applied Languages,

Information Science).

15.04.2008

El TERMCAT ofereix la descàrrega de terminologia d’indústria electrònica

El TERMCAT ofereix en línia un nou repertori de la col.lecció Terminologia Oberta, la TO Indústria electrònica i dels materials elèctrics, que recull exactament 1.161 fitxes conceptuals, amb les denominacions en català, castellà, francès i anglès.

 La col·ecció Terminologia Oberta, disponible al web del TERMCAT, aplega repertoris terminològics procedents de treballs de recerca terminològica duts a terme pel centre que es poden baixar lliurement i exportar a qualsevol format. Com a recurs, pot ser molt útil per a les persones que volen alimentar una memòria de traducció o el diccionari d’un corrector. Destaquen títols com ara la TO Telecomunicacions, la TO Ciències de la salut (Fisiologia patològica) o la TO Termes Normalitzats.

 TERMCAT, Centre de Terminologia. TO Indústria electrònica i dels materials elèctrics [Fitxer XML]. Barcelona: TERMCAT, Centre de Terminologia, 2008.   (Terminologia Oberta)

 **************************************************************************************************

 TERMCAT ofrece la descarga de terminología de industria electrónica

 TERMCAT ofrece en línea un nuevo repertorio de la colección Terminologia Oberta, la TO Indústria electrònica i dels materials elèctrics, que recoge exactamente 1.161 fichas conceptuales, con las denominaciones en catalán, castellano, francés e inglés.

 La colección Terminologia Oberta, disponible en el web de TERMCAT, reúne repertorios terminológicos procedentes de trabajos de producción terminológica llevados a cabo por el centro que pueden bajarse libremente y exportar a cualquier formato. Como recurso, puede ser muy útil para personas que quieren alimentar una memoria de traducción o el diccionario de un corrector. Destacan títulos como la TO Telecomunicacions, la TO Ciències de la salut (Fisiologia patològica) o la TO Termes Normalitzats.

 TERMCAT, Centre de Terminologia. TO Indústria electrònica i dels materials elèctrics [Fitxer XML]. Barcelona: TERMCAT, Centre de Terminologia, 2008.   (Terminologia Oberta)

  

17.03.2008

El TERMCAT publica un diccionari d’esports nàutics en línia

Amb motiu de la XIV Setmana Olímpica de Vela de Barcelona i el Trofeu Ciutat de Barcelona de Vela que han tingut lloc el passat cap de setmana, el TERMCAT ha publicat en línia el Diccionari d’esports nàutics, amb 963 termes que consten de definició i d’equivalents en castellà, francès i anglès.