Thème 3 : Le profil du terminologue

Les activités pouvant être exercées par le terminologue semblent aujourd'hui tellement multiples, et exigent de lui tellement de connaissances et d’aptitudes variées que l’on peut se demander s’il existe aujourd’hui un ou des profils du terminologue (par exemple les documents de RaDT et d’OTTIAQ). Suivant les pays, le métier de terminologue se rapproche soit de celui d’informaticien, soit de celui de documentaliste ou soit encore de celui de traducteur. Cependant, les offres d’emploi mentionnant le mot « terminologue » ne sont plus aussi rares que précédemment. Ceci amène à se poser des questions sur ce que sont la vie professionnelle et les conditions réelles de travail du terminologue : quels seraient la place et le niveau idéaux que devrait occuper dans un organigramme le poste du terminologue, de quel pouvoir et de quel salaire cette position devrait-elle être assortie ? Voilà des questions qui n’ont encore été que rarement abordées et dont nous aimerions débattre.

Par ailleurs, peut-on encore raisonnablement prétendre à former des professionnels aptes à tous les positionnements et maîtrisant tous ces aspects potentiels de l’activité terminologique ? Où s’arrêtent la formation et les activités du terminologue ? Quelles sont les distinctions et les convergences entre toutes les formations en documentation, en communication, en linguistique, en informatique et en terminologie ?

Voulons-nous une identité forte et donc monolithique, ou une image plus floue et peut-être difficilement défendable ? Si le terminologue fait aussi de l'informatique, l'informaticien peut-il aussi faire de la terminologie ? La terminologie peut-elle s’introduire partout parce qu’il s’agit uniquement d’une technique et non d’un métier ?

Le point de départ de cette session résiderait dans l'examen des documents existants décrivant le profil du terminologue, et tout spécialement dans l’étude de leurs contenus et de leurs dispositions.

Questions :

  • De quels profils disposons-nous ? Sont-ils suffisants? Quelle est leur distribution?
  • De nouvelles compétences sont-elles souhaitables/souhaitées ? Doivent-elles être inclues dans la formation, et sous quelle forme ?
  • Comment recrute-t-on un terminologue ?
  • Quel est le statut professionnel du terminologue ?

Nouvelles:

03.07.2008

Invitation to attend TII 2008 Terminology and Information Interoperability.

 

Dear colleagues,

This is an invitation to attend TII 2008 Terminology and Information Interoperability.

As every year the International Information Centre for Terminology (Infoterm), together with ISO/TC 37 „Terminology and other language and content resources“, is organizing a conference in conjunction with the annual meetings of ISO/TC 37.

These conferences aim at bringing together experts, who are working on current topics in terminology and language resources standardization, and the users, i.e. industry representatives.

It is one of the objectives to strengthen cooperation and closing the gap between these two areas, especially targeting industry associations in the host country.

This year the conference will take place in Moscow, Russian Federation on 16 August 2008.

TII 2008 Conference on Terminology and Information Interoperability - Management of Knowledge and Content

TII is the 3rd international event of ISO/TC 37 “Terminology and other language and content resources” covering not only thematically all aspects of the standardizing activities of this technical committee of ISO (International Organization for Standardization), but also relevant industrial applications and services. It is held on the occasion of the annual meeting week of ISO/TC 37 in Moscow 10-15 August 2008, which allows researchers and practitioners of all world regions active in the addressed domains to participate.

Conference language is English

1) Fundamental theory and methodology

Keywords: Fundamental theory and methodology of knowledge, information and content; new approaches; socio-, psycho- and neuro-terminology; simplified and controlled language approaches; content integration and interoperability;

2) Language and knowledge applications

Keywords: Structured content at the level of lexical semantics: terminology, lexicography, product properties, learning objects, etc.;

multilingual applications of terminology and lexicography: translation, interpretation, terminology policy, etc.;

knowledge-rich terminology and lexicography in the age of the Wikis; advances in the management of terminology, language and content resources; internationalization and localization;

3) Industry, administration and services

Keywords: content, information and knowledge management; structured content and web services in eBusiness, eHealth, eProcurement, etc.;

successful existing and new business models;

Please contact Infoterm for further information and for your proposals.

Kind regards,

Infoterm

-------------------------------------------

Infoterm - International Information Centre for Terminology

Mariahilfer Strasse 123/3

1060 Vienna, Austria

Tel.: +43-664-3446181 

infopoint@infoterm.org  -  www.infoterm.info

 

26.05.2008

El TERMCAT ofereix la descàrrega de terminologia de l’àmbit de la gastronomia

El TERMCAT ofereix la descàrrega de terminologia de l’àmbit de la gastronomia

 El TERMCAT ofereix en línia un nou repertori de la col·lecció Terminologia Oberta, la TO Gastronomia (Plats a la carta), que recull exactament 5.403 fitxes conceptuals, amb les denominacions en català, castellà, francès, italià, anglès i alemany.

 La informació d’aquest repertori procedeix de l’aplicació informàtica Plats a la carta, un recurs multilingüe i gratuït, desenvolupat i gestionat per la Secretaria de Política Lingüística de la Generalitat de Catalunya en col·laboració amb el TERMCAT, que facilita al sector de la restauració l’elaboració de cartes i menús en català i en permet la traducció al castellà, francès, anglès, italià i alemany.

 La col·lecció Terminologia Oberta, disponible al web del TERMCAT, aplega repertoris terminològics procedents de treballs de recerca terminològica duts a terme pel centre que es poden baixar lliurement i exportar a qualsevol format. Com a recurs, pot ser molt útil per a les persones que volen alimentar una memòria de traducció o el diccionari d’un corrector. Destaquen títols com ara la TO Telecomunicacions, la TO Ciències de la salut (Fisiologia patològica) o la TO Termes Normalitzats.

 TERMCAT, Centre de Terminologia. TO Gastronomia (Plats a la carta) [Fitxer XML]. Barcelona: TERMCAT, Centre de Terminologia, 2008. (Terminologia Oberta)

 

 ********************************************************************************************

 TERMCAT offers the download of gastronomic terminology

 TERMCAT offers a new online set of the Terminologia Oberta collection, the TO Gastronomia (Plats a la carta) (TO Gastronomy), that gathers exactly 5.403 concept files, with the denominations in Catalan, Spanish, French, Italian, English and German.

This information comes from the application Plats a la carta, a free multilingual resource developed and managed by the Language Policy Department from the Catalan Government in collaboration with TERMCAT that enables the catering trade sector to elaborate menus in Catalan and allows their translation into Spanish, French, English, Italian and German.

The collection Terminologia Oberta (Open Terminology), available on TERMCAT website, gathers terminology sets coming from works carried out by the centre that can be freely downloaded and exported to any format. As a resource, it can be very useful for people who want to feed a translation memory or a dictionary reviser. Other tittles are TO Telecomunicacions (TO Telecomunications), TO Internet i societat de la informació (TO Internet and Information Society) or TO Termes Normalitzats (TO Standardized Terms).

 TERMCAT, Centre de Terminologia. TO Gastronomia (Plats a la carta) [Fitxer XML]. Barcelona: TERMCAT, Centre de Terminologia, 2008. (Terminologia Oberta)

 

 

 

15.04.2008

Call for Papers : Special Issue of Terminology - Teaching and Learning Terminology: new strategies and methods

Terminology is part of the programmes of several university degree and

postgraduate courses (Translating and Interpreting, Applied Languages,

Information Science).

15.04.2008

El TERMCAT ofereix la descàrrega de terminologia d’indústria electrònica

El TERMCAT ofereix en línia un nou repertori de la col.lecció Terminologia Oberta, la TO Indústria electrònica i dels materials elèctrics, que recull exactament 1.161 fitxes conceptuals, amb les denominacions en català, castellà, francès i anglès.

 La col·ecció Terminologia Oberta, disponible al web del TERMCAT, aplega repertoris terminològics procedents de treballs de recerca terminològica duts a terme pel centre que es poden baixar lliurement i exportar a qualsevol format. Com a recurs, pot ser molt útil per a les persones que volen alimentar una memòria de traducció o el diccionari d’un corrector. Destaquen títols com ara la TO Telecomunicacions, la TO Ciències de la salut (Fisiologia patològica) o la TO Termes Normalitzats.

 TERMCAT, Centre de Terminologia. TO Indústria electrònica i dels materials elèctrics [Fitxer XML]. Barcelona: TERMCAT, Centre de Terminologia, 2008.   (Terminologia Oberta)

 **************************************************************************************************

 TERMCAT ofrece la descarga de terminología de industria electrónica

 TERMCAT ofrece en línea un nuevo repertorio de la colección Terminologia Oberta, la TO Indústria electrònica i dels materials elèctrics, que recoge exactamente 1.161 fichas conceptuales, con las denominaciones en catalán, castellano, francés e inglés.

 La colección Terminologia Oberta, disponible en el web de TERMCAT, reúne repertorios terminológicos procedentes de trabajos de producción terminológica llevados a cabo por el centro que pueden bajarse libremente y exportar a cualquier formato. Como recurso, puede ser muy útil para personas que quieren alimentar una memoria de traducción o el diccionario de un corrector. Destacan títulos como la TO Telecomunicacions, la TO Ciències de la salut (Fisiologia patològica) o la TO Termes Normalitzats.

 TERMCAT, Centre de Terminologia. TO Indústria electrònica i dels materials elèctrics [Fitxer XML]. Barcelona: TERMCAT, Centre de Terminologia, 2008.   (Terminologia Oberta)

  

17.03.2008

El TERMCAT publica un diccionari d’esports nàutics en línia

Amb motiu de la XIV Setmana Olímpica de Vela de Barcelona i el Trofeu Ciutat de Barcelona de Vela que han tingut lloc el passat cap de setmana, el TERMCAT ha publicat en línia el Diccionari d’esports nàutics, amb 963 termes que consten de definició i d’equivalents en castellà, francès i anglès.