<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
	<channel>
		
		<title>EAFT-AET.net : Latest News</title>
		<link>http://www.eaft-aet.net/</link>
		<description>Latest news from eaft-aet.net</description>
		<language>en</language>
		<image>
			<title>EAFT-AET.net : Latest News</title>
			<url>http://www.eaft-aet.net/typo3conf/ext/tt_news/ext_icon.gif</url>
			<link>http://www.eaft-aet.net/</link>
			<width>18</width>
			<height>16</height>
			<description>Latest news from eaft-aet.net</description>
		</image>
		<generator>TYPO3 - get.content.right</generator>
		<docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs>
		
		
		
		<lastBuildDate>Mon, 15 Mar 2010 12:13:00 +0100</lastBuildDate>
		
		
		<item>
			<title>  Workshop  TKE_2010</title>
			<link>http://www.eaft-aet.net/news/article/workshop-tke-2010/</link>
			<description> TKE - Terminology and Knowledge Engineering
Full day Workshop 
Dublin, 14th of August...</description>
			<content:encoded><![CDATA[<h1>&nbsp;TKE - Terminology and Knowledge Engineering</h1>
Full day <link fileadmin/files/NEWS/Workshop_TKE_2010.pdf _top>Workshop </link>
Dublin, 14th of August 2010
Fiontar, Dublin City University, Ireland 
Conference Dublin 2010 ]]></content:encoded>
			
			
			<pubDate>Mon, 15 Mar 2010 12:13:00 +0100</pubDate>
			
		</item>
		
		<item>
			<title>JOURNEE DE FORMATION &quot;Terminologie et Ontologie&quot; - TOTh2010</title>
			<link>http://www.eaft-aet.net/news/article/journee-de-formation-terminologie-et-ontologie-toth2010/</link>
			<description>Cette journée de formation aura lieu le Mercredi 2 juin 2010 à Annecy</description>
			<content:encoded><![CDATA[<br />Nous vous informons que le programme de la <link fileadmin/files/ACTUALITES/TOTh-2010-formation-07_12_09.pdf _top>journée de formation TOTh</link> du 2 juin sur le thème &quot;Terminologie et Ontologie&quot; est disponible.<br />Journée de formation &quot;Terminologie et Ontologie&quot; TOTh 2010<br />Annecy, 2 juin 2010<br /><link http://www.porphyre.org/toth/formation><u><font color="#0000ff">www.porphyre.org/toth/formation</font></u></link><br /><br />Journée de formation associée à la Conférence TOTh 2010<br />Annecy, 3 et 4 juin 2010<br /><link http://www.porphyre.org/toth><u><font color="#0000ff">www.porphyre.org/toth</font></u></link>
Merci de bien vouloir les diffuser sur vos listes respectives.]]></content:encoded>
			
			
			<pubDate>Mon, 14 Dec 2009 11:24:00 +0100</pubDate>
			
		</item>
		
		<item>
			<title>El TERMCAT publica un diccionari d'atletisme en línia</title>
			<link>http://www.eaft-aet.net/news/article/el-termcat-publica-un-diccionari-datletisme-en-linia/</link>
			<description>El TERMCAT ha publicat un diccionari d’atletisme en línia. El treball s’ha preparat a petició dels...</description>
			<content:encoded><![CDATA[L’objectiu del diccionari és apropar la terminologia d’aquesta disciplina olímpica a tots els esportistes i aficionats, i també a tot l’equip de traductors, voluntaris i al conjunt de periodistes que hauran d’informar sobre aquesta fita en l’esfera esportiva internacional.
El diccionari recull uns quatre-cents cinquanta termes de l’àmbit de l’atletisme amb les denominacions i la definició en català i amb els equivalents en castellà, francès i anglès. La terminologia recollida fa referència sobretot a l’espai de competició, les modalitats i les proves de cada modalitat, l’equip requerit, els esportistes, els jutges i l’organització.
Per a elaborar aquest diccionari s’ha partit del Diccionari d’atletisme del TERMCAT, editat l’any 1992 amb motiu dels Jocs Olímpics de Barcelona. Amb l’objectiu d’assegurar-ne l’actualitat, s’ha fet una revisió completa de denominacions, equivalents i definicions d’acord amb el Diccionari general de l’esport, que contindrà 13.000 termes.
L’obra forma part de la col·lecció Diccionaris en Línia, que aplega reculls de terminologia específica sobre àmbits d’especialitat diversos, com ara la Terminologia dels videojocs, el Diccionari d’esports olímpics o el Diccionari de la renda. La interfície utilitzada permet consultar les denominacions en l’índex alfabètic de cada llengua, en l’índex temàtic o bé fer una cerca en el quadre de diàleg, tant d’una denominació com d’un mot de la definició.
Més informació a www.termcat.cat.
TERMCAT, CENTRE DE TERMINOLOGIA. <i>Diccionari d’atletisme</i> [en línia]. Barcelona: TERMCAT, Centre de Terminologia, cop. 2009. (Diccionaris en Línia)
&lt;http://www.termcat.cat/dicci/atletisme/index.html&gt;]]></content:encoded>
			
			
			<pubDate>Mon, 23 Nov 2009 13:38:00 +0100</pubDate>
			
		</item>
		
		<item>
			<title>International Conference in Ljubljana, 19-20 November 2009</title>
			<link>http://www.eaft-aet.net/news/article/international-conference-in-ljubljana-19-20-november-2009/</link>
			<description>Language Diversity and National Languages in Higher Education</description>
			<content:encoded><![CDATA[
Fran Ramovš Institute of the Slovenian Language, the Scientific Research Centre <br />of the Slovenian Academy of Sciences and Arts (SRC SASA)<br />*<br />European Association for Terminology (EAFT)<br />*<br />European Federation of National Institutions for Language (EFNIL)
are organising an international conference
<b>Language Diversity and National Languages</b> <b>in Higher Education<br /><br /><br /></b>
When: November 19–20, 2009
Where: Atrium SRC SASA, Novi trg 2, Ljubljana
Contact : <link metahu@zrc-sazu.si>metahu@zrc-sazu.si</link>&nbsp;&nbsp;&nbsp; -&nbsp;&nbsp;&nbsp; <link http://ldc.zrc-sazu.si/>http://ldc.zrc-sazu.si</link>





]]></content:encoded>
			
			
			<pubDate>Thu, 22 Oct 2009 09:40:00 +0200</pubDate>
			
		</item>
		
		<item>
			<title>LE PORTAIL LINGUISTIQUE DU CANADA EN LIGNE !</title>
			<link>http://www.eaft-aet.net/news/article/le-portail-linguistique-du-canada-en-ligne/</link>
			<description>Le Bureau de la Traduction du gouvernement du Canada travaille depuis quelques années à regrouper...</description>
			<content:encoded><![CDATA[Grâce à ce portail, vous pouvez enfin accéder<b> gratuitement</b> à<i> TERMIUM<sup>®</sup></i>, <br />la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada, contenant 3 900 000 termes dont quelque 200 000 en espagnol. <br /><br />Vous y trouverez aussi une vaste gamme d’outils linguistiques, un magazine contenant des chroniques et des actualités langagières, des exercices sur les difficultés du français et de l’anglais ainsi qu’un répertoire de liens utiles vers des ressources et des organismes œuvrant dans le domaine des langues. <br /><br />Je vous invite donc à consulter le<b> Portail linguistique du Canada</b> et à le faire connaître auprès de vos réseaux de partenaires. 
Rendez-vous à <link http://www.noslangues.gc.ca/><u><font color="#0000ff">www.noslangues.gc.ca</font></u></link>.
]]></content:encoded>
			
			
			<pubDate>Tue, 13 Oct 2009 14:16:00 +0200</pubDate>
			
		</item>
		
		<item>
			<title>El TERMCAT obre la inscripció a la tercera edició dels Espais Terminològics</title>
			<link>http://www.eaft-aet.net/news/article/el-termcat-obre-la-inscripcio-a-la-tercera-edicio-dels-espais-terminologics/</link>
			<description>Us informem que el proper 12 de novembre a l’Aula Magna de la Universitat de Barcelona el TERMCAT...</description>
			<content:encoded><![CDATA[En aquesta tercera edició, els Espais Terminològics acostaran els assistents a la variació geolingüística en terminologia, que s’abordarà des de dos vessants complementaris: la perspectiva lingüística i lexicogràfica i el punt de vista dels especialistes. Com en edicions anteriors, s’ha convidat a participar-hi experts de reconegut prestigi i es promourà l’intercanvi de coneixements entre persones de diferents perfils professionals i de diferents procedències dins i fora de l’àmbit de la llengua catalana.
Trobareu el programa detallat, la butlleta d’inscripció i més informació sobre aquesta jornada al web&nbsp; <link http://www.termcat.cat/>www.termcat.cat</link>

&nbsp;***************************************************************
TERMCAT<font size="2"><br /></font><font face="Times New Roman" color="#000080"><link http://www.termcat.cat/>www.termcat.cat</link></font>

&nbsp;]]></content:encoded>
			
			
			<pubDate>Tue, 06 Oct 2009 14:36:00 +0200</pubDate>
			
		</item>
		
		<item>
			<title>7th Conference &quot;Hellenic Language and Terminology&quot;, 22-24 October 2009</title>
			<link>http://www.eaft-aet.net/news/article/7th-conference-hellenic-language-and-terminology-22-24-october-2009/</link>
			<description>The 7th Conference &quot;Hellenic Language and Terminology&quot; is held on 22-24 October 2009 in Athens,...</description>
			<content:encoded><![CDATA[The languages of the Conference are: Greek, English and French, with simultaneous translation Greek &lt;-&gt; English and Greek &lt;-&gt; French during the working sessions. 

<b>Opening session </b>(in Greek): Thursday 22 October 19.00, Aula of the University of Athens

<b>Working sessions</b>&nbsp;(Simultaneous translation): 23 - 24 October 2009, Conference centre of Eugenides Foundation, Syngrou 387, Athens.

&nbsp;More information on the 7th Conference's web page: <link http://www.eleto.gr/en/Conference07.htm>http://www.eleto.gr/en/Conference07.htm</link>
<font face="Times New Roman"><font size="3"></font></font>]]></content:encoded>
			
			
			<pubDate>Tue, 06 Oct 2009 09:46:00 +0200</pubDate>
			
		</item>
		
		<item>
			<title>L'Europe des vingt-sept et ses langues - Colloque international, Paris, 3-5 décembre 2009</title>
			<link>http://www.eaft-aet.net/news/article/leurope-des-vingt-sept-et-ses-langues-colloque-international-paris-3-5-decembre-2009/</link>
			<description>Colloque international (Paris, 3 - 5 décembre 2009)
Université Paris Diderot - Paris 7
UFR Etudes...</description>
			<content:encoded><![CDATA[Le centre de recherche CLILLAC-ARP organise un colloque international intitulé<br />« L’Europe des vingt-sept et ses langues ». Ce colloque, qui se déroulera à l’Université Paris&nbsp; Diderot–Paris 7 du 3 au 5 décembre 2009, est organisé sous la direction José Carlos Herreras.
L'Union européenne comporte aujourd’hui vingt-sept pays, dont l’Allemagne, la Belgique,<br />la France, l’Italie, le Luxembourg et les Pays-Bas constituent, avec la signature du Traité de Rome&nbsp; en 1957, le noyau fondateur de son ancêtre, la Communauté économique européenne. Sa&nbsp; composition actuelle est le résultat de six élargissements successifs, qui ont permis, dans un premier temps au Danemark, à l’Irlande et au Royaume Uni d’intégrer la Communauté le premier janvier 1973; ensuite à la Grèce, le premier janvier 1981; cinq années plus tard, le premier janvier 1986, à l’Espagne et au Portugal; en janvier 1995, sous sa nouvelle appellation, l'Union européenne a accueilli trois nouveaux pays: l'Autriche, la Finlande et la Suède ; en janvier 2004, dix nouveaux pays (Chypre, l’Estonie, la Hongrie, la Lettonie, la Lituanie, Malte, la Pologne, la République&nbsp; tchèque, la Slovaquie et la Slovénie) intègrent l’Union ; et finalement, trois années plus tard, le feront la Bulgarie et la Roumanie.
Mais, si au fur et à mesure que l'Union Européenne s'élargit et son importance au niveau <br />mondial s'accroît aussi bien du point de vue économique que politique, démographique et territorial, l'introduction de nouvelles langues officielles pose un problème linguistique majeur: celui de la communication entre les institutions, les Etats et les citoyens de l’Union.
En effet, à chaque élargissement, l’intégration de nouveaux pays a impliqué l’augmentation <br />du nombre de langues officielles de l’Union européenne, passant de quatre langues officielles au départ (l’allemand, le français, l’italien et le néerlandais), à 23 langues aujourd’hui, dont plus de la moitié sont devenues officielles depuis 2004.
Pour le moment, l'Union européenne, en décidant de garder vingt-trois langues officielles, a<br />donc fait le pari de la complémentarité des langues, le pari de la diversité. Ce choix, nous semble-il, s’est imposé de lui-même. En effet, si nous tenons compte, d’une part, du fait que la construction européenne est le résultat d’un processus qui a permis d’intégrer dans la Communauté, par des élargissements successifs, un certain nombre de pays qui n’en faisaient pas partie à l'origine, il est difficile d'imaginer sous quel prétexte on aurait pu refuser à certains ce qui avait été accordé aux autres: faire de la langue officielle de l’Etat, une langue officielle de l’Union. D’autre part, le choix d’une langue unique aurait créé à l’intérieur de la Communauté une certaine hiérarchisation entre les pays, ce qui aurait provoqué sans doute des dissensions et un manque de cohésion qui aurait pu mettre en danger la construction européenne. Mais, l’option de la diversité a aussi ses exigences d’autant plus que la diversité linguistique est la règle commune dans la plupart des pays de l’Union.
La thématique du colloque est organisée autour de trois axes :
1.- Un premier axe sera consacré aux situations linguistiques dans les pays de l’Union européenne. En effet, dans de nombreux pays existent des situations linguistiques complexes qu’il serait utile d’analyser, ainsi que les solutions envisagées dans ces pays pour assurer la gestion de leurs langues. Une importance particulière sera portée aux nouveaux pays ayant intégré l’Union depuis 2004, mais sans en exclure tous les autres où, éventuellement, la situation linguistique aurait évolué depuis leur adhésion.<br />2.- Un deuxième axe portera sur l’Union européenne elle-même, puisqu’en tant qu’institution, elle dessine sa propre politique linguistique. Il est vrai que toutes les langues parlées dans les pays de l’Union ne sont pas devenues des langues officielles de l’Union européenne et toutes les langues officielles ne reçoivent pas le même traitement dans les institutions européennes. L’adhésion de nombreux nouveaux pays, surtout depuis 2004, a-t-elle eu comme conséquence une modification substantielle, sur le plan linguistique, dans le fonctionnement des institutions européennes ? Quelles sont les conséquences notamment dans le domaine de l’interprétation et, plus particulièrement, dans celui de la traduction ?<br />3.- L’officialisation de nouvelles langues au sein de l’Union, dont certaines ne comptent qu’un nombre limité de locuteurs, éveille dans certains pays des jalousies de la part des langues régionales. Ce troisième axe de réflexion sera consacré aux langues régionales ou minoritaires, leur rôle et leurs aspirations au sein de l’Union européenne.
<u>Langues de travail</u>&nbsp; : français, anglais, allemand, espagnol.<br /><br /><u>Inscription définitive et frais d’inscription</u> :&nbsp;&nbsp; avant le 30 septembre 2009
Tarif normal : 60 euros (prix incluant un volume des Actes du colloque)<br />Accompagnateurs : 30 euros (Actes non inclus)<br />Tarif étudiants : 15 euros (Actes non inclus)<br />Ces tarifs sont individuels.
Toute information complémentaire est accessible sur le site du colloque :<br /><link http://e27l.eila.univ-paris-diderot.fr/>http://e27l.eila.univ-paris-diderot.fr</link><br /><br />]]></content:encoded>
			
			
			<pubDate>Thu, 24 Sep 2009 11:29:00 +0200</pubDate>
			
		</item>
		
		<item>
			<title>L'Evaluation des politiques linguistiques - Colloque organisé à Paris le 23 octobre 2009</title>
			<link>http://www.eaft-aet.net/news/article/levaluation-des-politiques-linguistiques-colloque-organise-a-paris-le-23-octobre-2009/</link>
			<description>Colloque organisé à l'initiative de la Société française de terminologie le vendredi 23 octobre...</description>
			<content:encoded><![CDATA[Après avoir abordé lors d’un précédent colloque à l’École normale supérieure &quot;L’idée de politique linguistique&quot; (18 décembre 2008)<br />les questions liées à l’aménagement des langues, le présent colloque<br />a pour but d’examiner les outils et méthodes d’évaluation des politiques linguistiques.
La thématique portera sur les politiques linguistiques des gouvernements et des entreprises dans le nouveau cadre de la mondialisation.
Les expériences menées dans les différents pays, dont la France,<br />indiquent qu’il y a là un champ disciplinaire, avec ses problématiques,<br />ses méthodologies, ses moyens d’expertise et de validation. Des bilans,<br />courant sur plus de 50 années, peuvent être d’ores et déjà dressés.
Des représentants d’une vingtaine de pays se réuniront pour examiner<br />leurs pratiques et savoir-faire et pour échanger méthodes et outils<br />d’analyse. Cette rencontre a pour objectif de mieux faire correspondre<br />les mesures prises en faveur de la préservation des langues<br />avec les résultats concrets dans la société.
Le colloque s’inscrit dans le cadre des réflexions conduites<br />actuellement sur les politiques linguistiques menées de par le monde,<br />particulièrement dans le cadre de l’Union européenne.
L’évaluation des politiques linguistiques
Sous le haut patronage deM. le professeur Yves ChauvinPrix Nobel de chimie 2005
Organisé à l’initiative de la Société française de terminologie

<u>Renseignements et inscriptions</u> : 
Société française de terminologie
5, avenue Armand Rousseau - 75012 Paris - Tél/tlc : 01 49 28 94 38
Sites internet : <link http://www.laterminologie.net/>www.laterminologie.net</link>&nbsp;&nbsp; &nbsp;<link http://www.terminologie.fr/>www.terminologie.fr</link>
Contacts : <br /><link terminologie@wanadoo.fr>terminologie@wanadoo.fr</link> - <link loic.depecker@univparis3.frterminologie@wanadoo.fr>loic.depecker@univparis3.fr</link> .
]]></content:encoded>
			
			
			<pubDate>Tue, 22 Sep 2009 14:26:00 +0200</pubDate>
			
		</item>
		
		<item>
			<title>Una eina per al seguiment de la terminologia normalitzada</title>
			<link>http://www.eaft-aet.net/news/article/una-eina-per-al-seguiment-de-la-terminologia-normalitzada/</link>
			<description>El sistema ESTEN és una eina per al seguiment de la terminologia normalitzada, que permet avaluar...</description>
			<content:encoded><![CDATA[
Ha estat desenvolupada pel grup de recerca IULATERM, de l'Institut Universitari de Lingüística Aplicada de la Universitat Pompeu Fabra, amb la col·laboració del Centre de Terminologia TERMCAT i el finançament de la Secretaria de Política Lingüística de la Generalitat de Catalunya. 
En concret, ESTEN facilita la constitució de corpus textuals a partir de documents de la xarxa o bé de textos de què disposi l’investigador. Permet també constituir subcorpus amb criteris monogràfics (data, tema, àmbit de procedència dels documents). Dins d’aquests corpus, l’eina permet analitzar les freqüències d’aparició d’una determinada forma i fer-ne una comparació amb l’aparició de formes concurrents. Per exemple, en un conjunt de textos de l’àmbit de la gastronomia, es pot analitzar amb quina freqüència hi consta el terme normalitzat <i>falàfel</i>, i contrastar-ho amb les aparicions d’alternatives no recomanades (com ara <i>falafel</i> sense accent o altres opcions denominatives). A més, ofereix els resultats en gràfics que mostren en contrast les diverses corbes d’ús de cada denominació analitzada.
Aquest tipus de cerca en corpus prèviament definits forneix resultats més fiables que els que es poden obtenir a partir de cercadors generals i, entre d’altres usos, està pensada especialment per a l’anàlisi de la implantació dels termes normalitzats. 
La interfície està disponible a la xarxa (
http://esten.iula.upf.edu) i permet que qualsevol persona, un cop registrada en el sistema, pugui constituir i analitzar corpus propis.
<b>Una herramienta para el seguimiento de la terminología normalizada </b>
El sistema ESTEN es una herramienta para el seguimiento de la terminología normalizada, que permite evaluar la implantación de los términos en sus contextos reales de uso. Ha sido desarrollada por el grupo de investigación IULATERM, del Instituto Universitario de Lingüística Aplicada de la Universidad Pompeu Fabra, con la colaboración del Centro de Terminología TERMCAT y la financiación de la Secretaría de Política Lingüística de la Generalitat de Catalunya. 
En concreto, ESTEN facilita la constitución de corpus textuales a partir de documentos de la red o textos de los que disponga el investigador. Permite también constituir subcorpus con criterios monográficos (fecha, tema, ámbito de procedencia de los documentos). Dentro de estos corpus, la herramienta permite analizar las frecuencias de aparición de una determinada forma y hacer una comparación con las formas concurrentes. Además, ofrece los resultados en gráficos que muestran en contraste las distintas curvas de uso de cada denominación analizada.
Este tipo de búsqueda en corpus definidos previamente ofrece resultados más fiables que los que pueden obtenerse a partir de buscadores generales y, entre otros usos, está pensada especialmente para el análisis de la implantación de los términos normalizados. 
ESTEN está disponible en la red ( <link http://esten.iula.upf.edu/>http://esten.iula.upf.edu</link>) y permite que cualquier persona, una vez registrada en el sistema, pueda constituir y analizar corpus propios.
--------------------------------------------------------------------
TERMCAT<br /><link http://www.termcat.cat/>www.termcat.cat</link>
]]></content:encoded>
			
			
			<pubDate>Wed, 26 Aug 2009 12:15:00 +0200</pubDate>
			
		</item>
		
	</channel>
</rss>