Svenska
Deutsch
Slovenščina
Brezhoneg
 
 
 

Tematica 2 : Problemi "maggiori" per le lingue "minori"

Le comunità linguistiche possono sentirsi minorate per molti motivi. Vorremmo pertanto porre alcune domande relative ad un ampio spettro di denominazioni: lingue minoritarie, lingue meno utilizzate, lingue a diffusione limitata, lingue meno insegnate e lingue in pericolo. Affrontare in modo adeguato le sfide che presentano oggi i bisogni terminologici delle lingue «minori» pone numerosi e svariati problemi tanto possono divergere le ragioni storiche, geografiche, demografiche, economiche, culturali e linguistiche. D’altro lato, esistono delle convergenze, non solo fra queste lingue ma anche con le lingue maggiori. Lavorando in modo da individuare tali somiglianze, potrebbero forse apparire inaspettate soluzioni.

Domande :

 

  • Sono diversi i bisogni terminologici degli utenti nel caso di lingue «minori»?
  • Vi sono gruppi di utilizzatori differenti a seconda delle lingue?
  • Sono necessari approcci diversi in contesti diversi?
  • I terminologi devono sviluppare competenze specifiche per le lingue «minori»?
  • Si sono sviluppate strategie che si potrebbero adattare alle lingue di larga diffusione?

NOVITÀ

15.03.2010

Workshop TKE_2010

 TKE - Terminology and Knowledge Engineering Full day Workshop Dublin, 17th of August 2010 Fiontar, Dublin City University, Ireland Conference Dublin 2010

14.12.2009

JOURNEE DE FORMATION "Terminologie et Ontologie" - TOTh2010

Cette journée de formation aura lieu le Mercredi 2 juin 2010 à Annecy

23.11.2009

El TERMCAT publica un diccionari d'atletisme en línia

El TERMCAT ha publicat un diccionari d’atletisme en línia. El treball s’ha preparat a petició dels organitzadors del Campionat Europeu d’Atletisme (www.bcn2010.org) que es farà a Barcelona durant el mes de juliol del 2010.

22.10.2009

International Conference in Ljubljana, 19-20 November 2009

Language Diversity and National Languages in Higher Education

13.10.2009

LE PORTAIL LINGUISTIQUE DU CANADA EN LIGNE !

Le Bureau de la Traduction du gouvernement du Canada travaille depuis quelques années à regrouper toutes les ressources linguistiques canadiennes en un seul site.